Bienvenidos al blog Crónicas Aldeanas, creado por Félix Anesio, para la difusión de mi obra literaria y la de todos aquellos que deseen colaborar. Asimismo, servirá para la promoción de otras manifestaciones artísticas y culturales.

Tale of Two Villages, created by Felix Anesio, for the promotion of my literary works, as well as any other participants who wish to collaborate. Also, this blog will promote other artistic and cultural manifestations.

jueves, 8 de julio de 2010

"The Theoreticians", a poem by Carmen Karin Aldrey, translated into the English by Felix Anesio and Manny Delgadillo


The theoreticians offer prefabricated phrases
They dream they do what they read and write
And fabricate the humanity they themselves lack
They criticize in others what they should self-censor

The theoreticians sleep soundly as we die
Blame others for their own injustices
Invent gardens when they can only set them on fire
Rage consumes them when they are finally unveiled

The theoreticians lie while thinking they are saying the truth
They shield themselves between walls to hide away from the sun
Hurt those they love because they don’t acknowledge each other
The world they accept is like a square and without windows

The theoreticians pass through life ignoring its laws
They want to be themselves projecting in others
Swear they love while in every step they hate
Destruction from their touching instead of construction

The theoreticians add two plus two and come up with one
Cover the pure waters of the sea with grimy filth
They boast of loving the earth while they spit before stepping over it
They do what’s possible to empty it while they pray

1 comentario:

  1. Profundamente agradecida! Magnífica traducción, querido Manny!Yo como siempre en las nubes, aunque me parecía que había dejado un comentario tiempo atrás, ahora por casualidad navegando por Internet veo estos posts, es alucinante después de diez años. Gracias nuevamente a los dos! Un fuerte abrazo!

    ResponderEliminar